Problème de traduction
La version anglaise donne comme titre au chapitre 47 "The room of
profound darkness", ce qu'on pourrait traduire par "La chambre
des noires profondeurs". Les termes japonais employés, Yûgen no ma,
représentent plutôt la notion de mystère, ce qui donnerait "La
chambre des (du) profonds mystères". Mystère du Go
peut-être ...
Sur le rouleau qui apparaît lorsque Sai dit ressentir l'ambiance
oppressante du lieu on découvre les caractères (en calligraphie
chinoise) Shin ô yûgen : littéralement profondeur, intérieur, mystère.
Cette pièce existe vraiment à la Nihon ki-in. Elle est utilisée pour
des finales de compétitions importantes.
|