La chambre du profond mystère

 

Problème de traduction

La version anglaise donne comme titre au chapitre 47 "The room of profound darkness", ce qu'on pourrait traduire par "La chambre des noires profondeurs". Les termes japonais employés, Yûgen no ma, représentent plutôt la notion de mystère, ce qui donnerait "La chambre des (du) profonds mystères". Mystère du Go peut-être ...

Sur le rouleau qui apparaît lorsque Sai dit ressentir l'ambiance oppressante du lieu on découvre les caractères (en calligraphie chinoise) Shin ô yûgen : littéralement profondeur, intérieur, mystère.

Cette pièce existe vraiment à la Nihon ki-in. Elle est utilisée pour des finales de compétitions importantes.